VELLA VERSIONE DI LATINO
"‘Un mi riésce trova’ neanche ‘l soggetto"
mi borbottò ‘l mi’ amico e anche compagno,
"e vesto è un deponente maladetto,
ma è dativo o ablativo vesto “magno”"?
"‘Un lo so”, ni dissi, “è un bel casino”".
Ma provai a lega’, a mette giù valcosa.
E lu’ doppo ‘n pimpante sorisino
si stiocco’ a scrive, gobboni e senza posa.
Alla ‘onsegna, ni ridevan l’occhi:
“So’ andato oltre la rigidità,
pol esse anche la volta che c’imbrocchi,
e alla proffe n’ho voluto segnala’
co’ ‘na notina ‘n fondo, che ‘un la blocchi:
“traduzione molto libera” . Le’ capirà”.
Ni détte “uno” , e sotto, ‘on du’ tocchi:
“troppo libera” . E noi tutti a stianta’.